Diagramm
La grammatica dei dialetti tedeschi in Alto Adige
Libera Università di Bolzano
Centro Competenza Lingue
Il progetto
Diagramm è un progetto della
Libera Università di Bolzano interessato a documentare i dialetti parlati sul territorio altoatesino, per studiarne in particolare la grammatica, le particolarità locali e la variabilità interna. Questo progetto ripercorre le tracce di molti altri studi compiuti in passato in tutta l’area di lingua tedesca, unendo metodologie tradizionali a strumenti di analisi moderni.
I punti d'indagine
clicca quì per ingrandire l'immagine
La raccolta dati si svolgerà in una serie di punti di indagine, che vanno dall’Alta Val Venosta alla Val Pusteria, dalla Bassa Atesina al Brennero, da Stelvio alla Valle Aurina. In particolare, le aree di indagine finora individuate sono:
- Venosta (Malles, Stelvio, Sluderno, Laces, Naturno etc.)
- Merano e dintorni (Marlengo, Lagundo, Lana etc.)
- Passiria (Moso, San Martino in P., Racines etc.)
- Bolzano e dintorni (Bronzolo, Laives, Renon, Sarentino etc.)
- Oltradige e Bassa Atesina (Caldaro, Margré, Aldino etc.)
- Valle Isarco (Villandro, Castelrotto, Lajon etc.)
- Bressanone e dintorni (Varna, Fortezza etc.)
- Pusteria (Rio di Pusteria, Vandoies, Brunico, S. Candido, Sesto etc.)
- Valle Aurina e aree vicine (Predoi, Campo Tures etc.)
- Vipiteno e dintorni (Brennero, Wiesen etc.)
La raccolta dati
I dati vengono raccolti tramite una serie di interviste a persone di ambo i sessi, nate e residenti in Alto Adige e parlanti dialetto. L’indagine si concentra su due fasce di età:
persone di età superiore ai 60 anni e persone di età inferiore ai 15 anni. In questo modo si intende osservare un eventuale mutamento nelle forme o negli usi del dialetto nel corso degli ultimi decenni.
L'intervista
L’intervista è anonima, e può svolgersi con uno o più informanti dello stesso punto di indagine. L’audio viene registrato, per permettere la successiva analisi da parte del ricercatore. La durata dell’intervista è di circa mezz’ora. Dopo una breve fase di presentazione, il ricercatore chiede all’informante di ripetere nel suo dialetto di origine una serie di frasi e parole in Hochdeutsch.
Esempi di frasi da tradurre in dialetto:
- Ich bin müde und habe Hunger.
- Wieviel Brot wollt ihr haben?
- Meine Großeltern hatten vier Kinder: drei Töchter und einen Sohn.
Contatti
Silvia Dal Negro
silvia.dalnegro@unibz.it
0471 01 24 56
Simone Ciccolone
simone.ciccolone@unibz.it
347 16 54 983