Back to university main page
Teorie e trascrizione
Trascrizioni e teoria

La crescente disponibilità di corpora pubblici fa sì che con sempre maggiore frequenza i dati trascritti e non più quelli autentici costituiscano il punto di partenza per le ricerche linguistiche. Tali dati tuttavia non possono essere considerati alla stregua di quelli originali: trascrivere significa infatti offrire una rappresentazione simbolica dei fenomeni, effettuata solo dopo aver operato scelte pertinenti sia sul piano interpretativo (cosa trascrivere), che su quello rappresentativo (come trascrivere).

In tal senso l’affermarsi di nuovi strumenti di trascrizione quali i cosiddetti sistemi multilineari o multimodali, pur espandendo enormemente la gamma di possibilità trascrittorie, pone inediti problemi al trascrittore: infatti solo quando commisurate alle finalità della ricerca e alla sua impostazione teorica, le decisioni prese consentono al ricercatore di focalizzarsi efficacemente sugli aspetti rilevanti dei fenomeni indagati, limitando al massimo il disturbo dovuto a elementi ininfluenti.

Obiettivo della giornata di studi è perciò richiamare l’attenzione sul rapporto tra le diverse logiche di trascrizione e le loro conseguenze per l’elaborazione o la falsificazione di teorie linguistiche alla luce dei diversi livelli d’analisi e dei diversi approcci disciplinari.


Programma

9.45      Apertura dei lavori

10.00    Renata Savy – Università di Salerno
             Trascrizione ed etichettatura di parlato spontaneo: dati fonetici e categorizzazioni

10.50    Giuliano Bernini – Università di Bergamo
             La trascrizione di parlato di L2: osservazioni metodologiche

11.40    Laura Vincze – Università di Pisa
             Il gesto, lo sguardo e i loro significati: uno schema di annotazione

12.30    Pausa pranzo

14.00    Daniela Veronesi – Libera Università di Bolzano        
             Linguaggio, corpo, spazio: verso un approccio multimodale
             all¹interazione dialogica

14.50    Piero Cosi –  CNR, ISTC, Padova
             Audio visual transcription of multimedia content:
             Methodology and resources

15.40    Conclusioni

16.00    Chiusura dei lavori


Sede
I lavori si terranno nell'aula A1.01 che si trova al primo piano della sede principale di Bolzano (Piazza Università / Sernesi, 1), proprio accanto all'ingresso della biblioteca.

Informazioni
Per informazioni rivolgersi a Lorenzo Spreafico




© UniBz